下载我的免费电子书

我们保证提供 100% 的隐私保护

保留所有权利。 Lionbridge Technologies, Inc. ® 2015

您将从为该指南撰写文章的 20 多位行业专家那里学到一些实际战略,包括:

网站翻译权威指南

最全面的资源,涵盖关于本地化网络内容需要了解的一切知识

 

来自 40 多位网站翻译专业人员的客观可行的建议

帮助您的网站翻译项目取得成功。  阅读此指南以获取:

20 多位翻译行业专家倾情贡献的文章

 

可提高效率并加快走向市场速度的成熟战略

Ben Sargent,资深分析师,来自翻译和全球化行业领先的独立研究与分析公司 Common Sense Advisory,研究为什么“国际搜索引擎优化需要额外的研究与协调”

Nitish Singh 博士,作家兼圣路易斯大学波音国际商务研究中心国际商务副教授,研究“数字媒体的文化定制”

John Yunker,著有多部关于网站翻译、本地化和全球化的书籍,Byte Level Research 的联合创始人,研究“网络本地化新趋势”

要在全球范围内进行竞争,您需要横跨多个地区借助多种语言来提供内容。  您会从哪里入手?

在该指南中,您将了解到,合适的规划和可信赖的本地化战略能够如何帮助您降低复杂度并控制成本,从而凭借当之无愧的全球网络知名度帮助您的品牌加速走向市场。

在这一免费的电子书中,诸多本地化专家提供了大量最佳实践以及切实可行的建议,可帮助您成功执行多语言翻译和本地化项目。

 

在探索典型多语言网站本地化项目的八个阶段时,您将更加全面地了解从战略规划到翻译、再到多网站上线等整个流程。

该指南的面向对象

对于负责多语言网站翻译的任何人来说,该指南都是非常宝贵的资源。

它提供了多位专家针对一系列重要主题撰写的指导性文章,范围涵盖整个网站翻译和本地化流程。

了解如何让您的网站翻译项目取得成功 — 立即下载网站翻译权威指南

 

通过阅读
网站翻译权威指南,您将学到什么

就创建多语言网站方面,获得专家建议

  • 定义并创建您的本地化战略
  • 选择您的多语言 URL/ 域结构
  • 实施国际搜索引擎优化计划
  • 确认您的网站和 CMS 已经做好全球化准备

 

 

  • 根据内容类型选择翻译方法
  • 了解翻译技术的优势
  • 确定应该本地化的内容
  • 确保翻译质量—不仅如此

您还会了解到:

*“为什么本地化对公司买方很重要”,Common Sense Advisory,2014 年 7 月,版权所有 © 2014,Common Sense Advisory, Inc.

内容多达 138 页,包含由专家提供的大量提示和最佳实践

84% 的国际消费者表示,他们更愿意从那些用他们自己的语言提供产品信息的网站上购买产品。*